Titoli italiani degli episodi

« Older   Newer »
  Share  
Mr.Muggles
view post Posted on 18/6/2008, 22:42




Iniziamo con le prime mazzate all'adattamento italiano: I titoli! :mazza:


3.01 Uomo contro uomo («Orientacìon»)
3.02 Sete («Fire/Water»)
3.03 Chiamata in attesa («Call Waiting»)
3.04 Terra di nessuno («Good Fences»)
3.05 Interferenza («Interference»)
3.06 Photofinish («Photo Finish»)
3.07 L'ora X («Vamonos»)
3.08 Fuoco e fiamme («Bang and Burn»)
3.09 Allo scoperto («Boxed in»)
3.10 Pioggia di polvere («Dirt Nap»)
3.11 Fuori in 30 secondi («Under and Out»)
3.12 Ad un passo dalla fine («Hell or High Water»)
3.13 L'arte del trattare («The Art of the Deal»)


Edited by Mr.Muggles - 18/8/2008, 15:26
 
Top
*J.D. Scofield*
view post Posted on 18/6/2008, 22:53




E come sempre la traduzione in italia è sempre come un pugno in un occhio (senza offesa a Daniela) però forse il titolo della 3.01 poteva benissimo rimanere orientacion...poi sulla 3.02 rimango fisso della mia idea il mio titolo era bello e originale e metteva di sicuro un po di curiosità ( per chi non lo sa era "acqua infiammabile")

Edited by Mr.Muggles - 18/6/2008, 23:56
 
Top
Mr.Muggles
view post Posted on 18/6/2008, 23:07




CITAZIONE (*J.D. Scofield* @ 18/6/2008, 23:53)
E come sempre la traduzione in italia è sempre come un pugno in un occhio (senza offesa a Daniela) però forse il titolo della 3.01 poteva benissimo rimanere orientacion...

Sono d'accordo. Da un lato Uomo contro uomo ci stà perchè è questa la legge di Sona (e quindi L'Orientacìon di per sè). Però dai, in spagnolo suona meglio, anche per introdurci al nuovo ambiente :shifty:. Sono dell'idea che i titoli spagnoli (o comunque di lingue diverse dall'inglese) debbano rimanere tali :asd:



CITAZIONE
poi sulla 3.02 rimango fisso della mia idea il mio titolo era bello e originale e metteva di sicuro un po di curiosità ( per chi non lo sa era "acqua infiammabile")

No dai "Acqua infiammabile" NO. Cioè è carino, originale quanto vuoi ma ho dificoltà a pronnunciarlo pure io :asd:

Semplicemente andava bene la prima scelta di Daniela (Acqua e Fuoco; Sete era la seconda se non ricordo male), dato che il titolo originale era Fire/Water. Comunque Sete non è male dai, rende bene l'idea. E mi ricordo che quando Dany ce lo disse l'idea mi piacque anche se a lei stessa non piaceva :)


Comunque per adesso nessun scivolone degno della Seconda Stagione -_- . Incrociamo le dita per i prossimi :ok:
 
Top
Mr_Eko
view post Posted on 19/6/2008, 10:15




perchè non li traducono come sono direttamente dall'originale? santo cielo! anche perchè verrebbe anche bene:
3x01 - orientazione
3x02 - fuoco/acqua
boh..
 
Top
mack scofield
view post Posted on 24/6/2008, 10:22




beh dai uomo contro uomo ci stà bene pero io l'avrei chiamata semplicemente SONA..perche ok c'e il fight però dura 5 minuti di 40..comunque la seconda fuoco e acqua sarebbe stato bello..pero vabbe sete anche fa capire bene la realtà!!chissa cosa si inventeranno per le altre puntate!
 
Top
Mr.Muggles
view post Posted on 24/6/2008, 10:27




Resi noti altri due titoli:

3.03 Chiamata in attesa («Call Waiting»)
3.04 Terra di nessuno («Good Fences»)


Bene Chiamata in attesa! :m30.gif:
 
Top
Mr_Eko
view post Posted on 24/6/2008, 11:20




CITAZIONE (mack scofield @ 24/6/2008, 11:22)
beh dai uomo contro uomo ci stà bene pero io l'avrei chiamata semplicemente SONA..perche ok c'e il fight però dura 5 minuti di 40..

vabbè non si può chiamarlo SONA, è il titolo della 2x22!

CITAZIONE (Mr.Muggles @ 24/6/2008, 11:27)
Resi noti altri due titoli:

3.03 Chiamata in attesa («Call Waiting»)
3.04 Terra di nessuno («Good Fences»)

mmm... queste traduzioni non sono pessime da come mi aspettavo.
 
Top
Rikudou_
view post Posted on 24/6/2008, 17:41




apparte il primo che potevano lasciare "orientazione", non sono male, no?
 
Top
Briell
view post Posted on 27/6/2008, 10:28




Mi aspettavo qualcosa di peggio xD

Molto belli come titoli..la terza è perfetta xD
 
Top
Mr.Muggles
view post Posted on 1/7/2008, 02:01




Altro titolo (dal settimanale Tv Sorrisi e Canzoni):


5.05 Interferenza («Interference»)



Non mi sembra vero.
:m30.gif:
 
Top
Gianfo91
view post Posted on 1/7/2008, 09:37




Ma chi è sta Daniela??
 
Top
Mr.Muggles
view post Posted on 1/7/2008, 09:50




Daniela è una delle dialoghiste (coloro che si occupano dell'adattamento dall'inglese all'italiano) della terza stagione. Qui la sua discussione :)
 
Top
»Martina ~
view post Posted on 4/7/2008, 19:13




CITAZIONE
Sono dell'idea che i titoli spagnoli (o comunque di lingue diverse dall'inglese) debbano rimanere tali.

Quoto, caspita! Gli altri vanno tutti bene. Soprattutto "Terra di Nessuno", secondo me.
 
Top
markscofield90
view post Posted on 7/7/2008, 20:29




I titoli italiani non rendono molto...almeno, a me non piacciono!
 
Top
Mr.Muggles
view post Posted on 8/7/2008, 15:29




Altri due titoli:

3.06 Photofinish («Photo Finish»)
3.07 L'ora X («Vamonos»)
 
Top
27 replies since 18/6/2008, 22:42   496 views
  Share